英文片名Coco 片商把中文名定為可可夜總會 本來以為是熱鬧夜生活而已,看了才知道是關於墨西哥亡靈節的故事 才領悟這片名取得真好! 夜總會=墓地=亡者熱鬧繽紛的生活 小時候就聽長輩用「夜總會」代稱墓地 不過現在是不是越來越少人用? 還是代溝?看到一些網友沒聽過這個用法耶,很好奇,來這邊問問看大家 #再次強調這叫中文片名不叫中文翻譯 #片商為行銷宣傳取的 #可以算是創譯transcreation的範疇 #但不是以翻譯為出發點思考 #絕對不會告訴你們我看到大爆淚 Tags: 86 comments 888 likes 17 shares Share this: 浩爾譯世界 About author 浩爾:會走路的翻譯機 是口譯員,也是雙語主持人 曾任央廣英語新聞主播 現在是總統府長官的英文老師 在 Clubhouse 策展播報「全球串連早安新聞」 親切又專業的浩爾從業多年,廣受青睞,口譯/主持過近千場大型國際會議與活動,筆譯電影、書籍和文件眾多,客戶包含台積電、故宮博物院、原民會、可口可樂及Gogoro等國內外單位 從大學就開始上台教課,累積多年線上和實體教學經驗,2020年創辦「台灣浩語文中心」,引領學員將英文考試能力轉化成上戰場能打的應用實力 翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected] 翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected] 117525 followers 94299 likes "http://interpreter-howard.strikingly.com/" View all posts